99 Red Balloons
Nena
You and I in a little toy shop
Buy a bag of balloons with the money we've got
Set them free at the break of dawn
'Til one by one, they were gone
Back at base, bugs in the software
Flash the message, "Something's out there"
Floating in the summer sky
99 red balloons go by
99 red balloons floating in the summer sky
Panic bells, it's red alert
There's something here from somewhere else
The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
Where 99 red balloons go by
99 Decision Street, 99 ministers meet
To worry, worry, super-scurry
Call the troops out in a hurry
This is what we've waited for
This is it boys, this is war
The president is on the line
As 99 red balloons go by
99 knights of the air
Ride super-high-tech jet fighters
Everyone's a Silverhero
Everyone's a Captain Kirk
With orders to identify
To clarify and classify
Scramble in the summer sky
As 99 red balloons go by.
99 dreams I have had
In every one a red balloon
It's all over and I'm standin' pretty
In this dust that was a city
If I could find a souvenier
Just to prove the world was here...
And here is a red balloon
I think of you and let it go
Traducción
99 globos rojos
Nena
Tú y yo en una pequeña juguetería
compramos una bolsa de globos con el dinero que teníamos
los dejamos libres al romper el alba
hasta que, uno a uno, se han ido yendo
de vuelta a la base, errores en el software
destella el mensaje, "hay algo ahí fuera"
flotando en el cielo veraniego
99 globos rojos se dejan llevar
99 globos rojos flotando en el cielo veraniego
campanas de pánico, alerta roja
hay algo aquí de algún lugar
la maquinaria de guerra se pone en marcha
abre un ojo impaciente
fijándolo en el cielo
donde 99 globos rojos se dejan llevar
Calle de la decisión 99, se reunen 99 ministros
para preocuparse, preocuparse, y super-apresurarse
sacan a las tropas rápidamente
es lo que ellos estaban esperando
es lo que hay chicos, esto es la guerra
el presidente está en camino
mientras 99 globos rojos se dejan llevar
99 caballeros del aire
montan aviones de guerra de super-alta tecnología
todo el mundo es un héroe plateado*
todo el mundo es el Capitán Kirk**
con órdenes de identificar,
aclarar y clasificar
confusión en el cielo veraniego
mientras 99 globos rojos se dejan llevar.
99 sueños he ido teniendo
en cada uno un globo rojo
se ha acabado todo y estoy en pie, hermosa
enmedio de este polvo, que era una ciudad
si puedo encontrar un souvenir
para probar que el mundo estaba aquí...
y aquí tengo un globo rojo
pensaré en tí y lo dejaré volar.
Biografía
Nena (nacida el 24 de marzo de 1960 en Hagen, Renania del Norte-Westfalia) es una cantante alemana, que alcanzó la fama gracias a la canción "99 Luftballons" ("99 Red Balloons" en la versión en inglés). Con el relanzamiento de sus propios éxitos, la carrera de Nena experimentó un segundo aire en el año 2002.
Su verdadero nombre es Gabriele Susanne Kerner, nació el 24 de marzo de 1960 en Hagen, Alemania. Pasó la primera parte de su infancia en Breckerfeld y más tarde vivió en Hagen. Adquirió su apodo, basado en la palabra española "Nena", que significa "niña pequeña", a los tres años de edad, en unas vacaciones en España con sus padres. En 1977 abandonó la escuela secundaria antes de graduarse, y tres años después se formó como orfebre.
99 Luftballons ('99 globos') es una canción protesta de la era de la Guerra Fría de la cantante alemana Nena. También es el nombre del álbum que la contiene. Originalmente cantada en alemán, con posterioridad fue traducida al inglés como "99 Red Balloons" ('99 globos rojos'). Es una de las canciones pop de un cantante alemán con más éxito en el mundo.
"99 Luftballons" alcanzó el número uno en la Alemania Occidental en 1983. En 1984 la versión original en alemán también consiguió llegar al número dos en el American Billboard Hot 100 y la versión inglesa llegó a la cima del UK Singles Chart.
En 2009 en México la canción fue plagiada (no es correcto hablar de plagio porque indica infracción o copia no permitida. Cuando se parte de una canción ya exitente y se altera o modifica, el resultado se llama versión, no plagio que sería ilegal) por la cantante Española-Mexicana Belinda (tampoco se puede "la cantante Española-Mexicana", ya que el hecho de que cante en español no implica colocar el adjetivo "Española". Por ejemplo: uno no dice "the english-australian singer") (dice Española-Mexicana refiriéndose a su nacionalidad, no al idioma en el que canta... "Belinda nació en la ciudad de Madrid, pero desde muy pequeña radica en la ciudad de México")decir la para un anuncio de Coca-Cola Zero, en la cual fue cambiada la letra para disimular, cosa que enoja a los fans de la canción dado que, dicha canción fue escrita en protesta de la Guerra Fría y en el comercial de Coca-Cola es usada para un anuncio publicitario por dicha compañía.
.jpg)

No hay comentarios:
Publicar un comentario